智齒

前幾個星期去拔了上側的兩顆智齒。它們是健康而且(我覺得)有功能的牙齒,只是長歪向外側禿出。因為刷不乾淨而開始蛀牙,半年之內就蛀掉一半,剛好把凸出來的部份蛀掉。

開始痛之後才想要拔;好不容易擠進醫生早已排滿的暑假預約;去了醫院,醫生花了兩分鐘就把牙齒拔下來了(一邊唸我怎麼把牙齒搞成這樣)。

拔下來才看懂為什麼刷不乾淨;用手指摸的到的蛀牙只是個小洞,但洞很深會一路到象牙質,然後裡面被蛀空之後外面硬的琺瑯質就會碎掉;這時候大概也蛀到神經了。

結論是:牙齒只要有小洞就要趕快處理;拔智齒會變笨應該要反過來說,是只有笨蛋才會傻傻的讓自己的智齒被蛀掉

大家要好好照顧自己的牙齒呀,血淋淋的例子在這裡。照了幾張特寫,不想看到 removed body parts 的人請不要點它。

I had my upper wisdom teeth removed on last couple of weeks. I had to, since they were decayed because of my careless.

Here are some photos. Do not click if you are not comfortable seeing removed body parts.

Green & Red

綠紅,不是立宏(冷)。跟政治沒有關係。

全世界除了台灣和中國(大陸)兩個地方,其他地方的股票漲跌都是綠=上漲、紅=下跌,就連香港也是。不相信的人可以看看 CNN 或是逛逛世界各地的 Yahoo! 首頁。

一片慘綠這個成語在香港會變成一片慘紅(笑)。

Nothing to do with Taiwanese politics.

I was watching CNN one day, and I suddenly noticed the colours of the stock indexes are different: in Taiwan, when stocks rise the up arrows are coloured red; greens are the down ones.

Further investigation (on Yahoo Worldwide portals) shows that Taiwan and China are the only two places on Earth displaying stock indexes the “wrong” way. I don’t know if this was cause by Chinese traditions; red is the fortune colour used in every Chinese/Lunar New Years; green is the colour of one’s face if he/she feel ill or terrible.

On the contrary, Hong Kong does celebrate Chinese New Year – but their colours are as same as international. I guess the Chinese proverb “All terriblely green” don’t apply to them.

Chromatics means a lot in Taiwanese politics. For people who would like to know what red means politically besides Communists read this NYT article.

週記

最近幾個月才體會到一些事有多麼的重要,一些本來覺得只是形式上的事情。

The so-called intimacy problem。我是那種接電話都會直覺問「有什麼事嗎」的人呢。既然自己也只在有事的時候才會找人連絡,我當然會覺得別人一定是有事情才會跟我聯絡嘛。於是這樣就錯過了很多事、很多人…

…很多認為我很重要的人。

就算是那樣的人出現,我也常常隱藏自己的困惑、無奈、迷惘。事倍功半的試著解決自己的問題,最後把自己弄得傷痕累累,回頭卻找不到可依賴的安慰(因為我把他們拒於門外)。

長這麼大才知道,要做到「關心」要打開自己的心。現在開始要從頭學這件事情,打一些沒事的電話、聊一些沒事的 MSN、寄一些沒事的小卡片。這才是生活,不然只是呼吸而已。