Stellarium,屬於自由軟體的擬真星圖程式,在中國古代星官星名的部份需要大家的協助。問題來自於當 GSKLee 在考據中國古代星官與相對應的翻譯時,發現《儀象考成續編》三千兩百四十星和現代西洋星名的完整對照表竟然是不存在的,而現在 Stellarium 主程式內建的中國星官只是從香港太空館取得的不完整對照表。
以下節錄 GSKLee 給我的信件:
關於Stellarium裡面收錄了一些中國古代星官的資料這件事,應該是讓許多人有興趣使用這套軟體的原因之一。然而實際上Stellarium所收錄的星官資料卻是很不完整的;《儀象考成續編》所載三百個星官,Stellarium大概只收錄了約一百個左右(據說相關資料當初是和香港太空館取得的)。
《儀象考成續編》裡面總計載有三百個星官,三千兩百四十筆星名(其中一千七百九十一星為增星);雖然星官的使用在今日已幾乎被西洋星座給取代掉了,但是《儀象考成續編》所載星名依然是今日兩岸天文學界的通用標準。我在之前就一直有想要把Stellarium裡頭的中國星官星名資料給補齊的念頭,然而在查找過相關資料並且詢問了北市天文館後才驚覺一直到目前為止,《儀象考成續編》三千兩百四十星和現代西洋星名(Bayer, Flamsteed, any star catalogue, etc.)的完整對照表竟然是不存在的;或者更明確的說,一千七百九十一增星部分的對照表是沒有的,一般外界有流通的資料都是非增星的部分,而且對於某些暗星的正體為何也常見眾說紛紜之狀況,可謂雜亂。於是我有了乾脆自行將這份對照表給生出來的想法。
我認為要做這件事,最正確的方法應該是將J2000.0倒推回西元1744年及1834年,直接和《儀象考成》(乾隆九年為元)以及《儀象考成續編》(道光十四年為元)上所載經緯進行比較。大概是因為太麻煩了,所以以前沒有人會想去把增星的部分也一併考察出來,但是用Stellarium做起來其實不會花很多時間;雖然Stellarium應該是沒有收錄自行運動的資料,但是對於大部分的星體來講兩百五十年的時間,我想其實只需要考慮歲差就足夠了。
那個時候我大概對了兩百多星,結果是大部分的增星都可以對到Flamsteed星表上,少部分不在Flamsteed裡頭但可對到Stellarium 0.7.x 所用的 Hipparcos 星表,最後還有非常少部分是在 Hipparcos 上也找不到的,有可能是觀測錯誤或其他因素,當時並未深究。後來因為生活繁忙沒能再繼續下去,一直到現在都覺得很可惜。
目前我們是希望能召集一些對此有興趣的同好,進行對照表的建立與研究;最終希望能得到學術研究單位的支援與認可。也希望藉由這個 project 來形成 Stellarium 的使用者中文社群,把 GSKLee 考據翻譯、我做中文包等等,大家單槍匹馬的行動化為組織性的推廣(去 StarParty 租攤位XD?)
想要報名或是有任何問題請洽 GSKLee 或是我。他的 E-mail 是。