新的 Firefox 下載頁面/Firefox download landing page on MozTW

Brief info in English: I’ve just added download landing pages for the MozTW website. It features some links to local resources (in Chinese), and a special tweak to initiate download in IE without having information bar pops up.

Mozilla Taiwan 首頁的 Firefox 下載連結一直都是直接指到 Mozilla Corp. 的下載頁面 (landing page),由該頁啟動實際下載的檔案連結。跟其他下載頁面一樣,它會啟動下載,然後附上一個「如果下載沒有開始請按這裡」的連結…

只是它是用英文寫的。

這當然造成了推廣的麻煩啦,在高雄跟我們偉大的勞工的叔叔阿姨講課推廣網路使用與自由的 Irvin 就遇到學員「回家後就不知道怎麼下載 Firefox」的問題。更慘的是,該頁面為了要避免觸發 IE 的下載警告資訊列,所以不會啟動自動下載,使用者一定要按連結才行。儼然就是你看不懂英文就無法用 IE 抓到 Firefox 中文版,囧。

Mozilla 有和我們要過下載頁面翻譯,但是不知為何他們一直沒放上來,直到現在都決定要更新下載頁面了還是沒放。所以還是得自力救濟囉。

我今天把下載連結換到我們自己的下載頁面,裡面簡單放了一些尋求中文社群支援、協助,一起推廣等等的連結。網址在這裡,但還是建議要指引別人下載 Firefox 的朋友還是指到首頁去(這樣才能順利在 IE 啟動下載,原因容後敘述):

實際的檔案還是會取自他們的負載平均下載系統。希望這樣能為本地使用者帶來 Firefox 應有的網路體驗囉(也希望 Firefox Setup.exe 是他們用 IE 下載的最後一個檔案,哈)。

接下來寫一些在 IE 啟動下載的技術筆記,有興趣的話再繼續看。

Continue reading

在地化:詞性/文法問題

Seth 是在地化團隊成員,Mozilla 幫助我們處理在地化相關問題,控管相關流程的人。他寫了一篇《Mozilla DTD files, caveat emptor》,解釋了軟體在地化在詞性上遇到的困難。這篇文章有個很驚人的例子:

程式碼裡面有個變數,&brandShortName;,英文的文字是「Firefox」。這個字在英文的拼法不會改變,但是在波蘭文,Firefox 可以被拼成 Firefox、Firefoksa、Firefoksowi、或是 Firefoksem,要怎麼拼要根據句子的文意決定。

在翻譯「隱藏 &brandShortName;」這個選項的時候,波蘭文的翻譯者無法使用文法正確的「Ukryj Firefoksa」,而被迫要翻譯成「Ukryj program &brandShortName;」,等同於「隱藏程式 Firefox」這種聽起來奇怪又像機器人的說法。

當然中文的軟體在地化也有類似的問題。像最近就在煩惱 Bug 473706,關於 Firefox 書籤對話方塊(按網址列的東西會出現的那個)上「刪除書籤」按鈕的事。那個按鈕實際上會刪掉所有網址相同的書籤(可能超過一個),為了警告使用者,以後會改成顯示成「Delete Bookmark」或是「Delete Bookmarks (#)」這樣的文字。問題來了,中文因為不使用複數形,所以不能在「刪除書籤」和「刪除書籤 (共 # 筆)」這兩種文字之間交互切換,只能用其中一種(而且一定要顯示數字,不然使用者不知道有幾筆)

所以要怎麼翻呢?「刪除 1 筆書籤」或是「刪除書籤 (共 1 筆)」都怪怪的。而且書籤的量詞真的是「筆」嗎?還沒遇到這句話之前我還真的沒有想過…

抓火狐活動網站

最近消失了幾天,除了因為心情不好,有幾天故意賴在床上不起來,其他時間是在忙這個:

webpage_mockup

目前是用 CodeIgniter 把功能大略寫好了,剩下佈景和一些小功能要加。Mock up 裡面也沒有指定某些功能的長相和位置,還要再想想怎麼放。希望能早點完成,有興趣一起幫忙的話請跟我聯絡。