Fashion Your Firefox

Fashion Your Firefox 是 Mozilla 附加元件網站的新功能,讓使用者藉由自己的興趣和在網路上的活動來選擇適合自己的附加元件。大略的分類就是搜尋達人(下面的說明是「我希望網路上的資訊更容易取得、和我的偏好更貼近」)、社交蝴蝶(「我常用社交網站和親友聯繫,而且我總想辦法追蹤大家的近況」)、攝影魔人(常分享照片和影片)等等等…

我覺得這個功能超棒的,當下的反應是「咦,這個東西怎麼沒有先找我們做在地化」,不過連到了 FAQ 之後就看到它寫說現在只有英文版,以後會有其他語言版本這樣。有點麻煩的是,我看了一下它的推薦元件列表,發現很多是仰賴特定網站的… 像 FacebookTwitterYoutube 等等;常用的本地服務,像是無名小站PTTPixnet 等等反而沒有相對的擴充套件可用啦… Firefox 沒有提供這樣屬於在地的網際體驗其實相當可惜。

MozTW 有自己的推薦套件清單啦(很遺憾的效果當時有點不好),但當然也沒有列這些不存在的套件。

資料來源:Mozilla 官方部落格。附帶一提,我還滿有興趣知道台灣到底有多少會 XUL 擴充套件開發的社群同好?或許得想想該辦什麼活動來把這個 ecosystem 帶起來…

Yahoo! 奇摩什麼時候要把 「Open」Hack Day 的那個優勝的擴充套件放出來呀…

「台灣的學生很喜歡蓋東西」

這句話是實驗室老師說的:「不知道為什麼,台灣學生很喜歡蓋東西 …」

聽起來很對呀,連台灣團隊在 CERN LHC 都是去蓋東西的 … XD

後面就是重點了:「… 蓋東西很好呀,可以從頭做新的裝置來處理新的[尖端的實驗]問題。但是很重要的,是知道自己的實驗需要什麼樣的裝置,反過來也要知道裝置的極限。」

說來慚愧,我會跑去實驗室,多少也是因為聽說可以從頭蓋出一個東西;反而沒有想到蓋出來之後能做什麼實驗。所以要仔細想想了呢;這就是最近的進展吧。

MozTW 翻譯站:來翻譯吧!

應討論區上某人的希望與避免 MozTW 掉進某個雞生蛋的迴圈,我把協同翻譯站的使用說明和各軟體的翻譯現狀整理好了。整理完之後一些事情:

以下軟體的所有環境 Mozilla 都建置好了,只缺人去翻譯站翻譯,一但翻好丟上去就可以直接有 nighty 版可用(算是好事?):

  • 翻譯站本身 (本來假設會來翻譯的人本身就會英文啦,但是為了親和力還是開出來翻了)
  • SeaMonkey 2.0 (原本的 Mozilla Suite)
  • Sunbird 1.0 & Lightning (Mozilla 行事曆軟體與 Thunderbird 的行事曆擴充套件)
  • 下個版本的 Mozilla Party 網站,Mozilla 的活動舉辦平台 (Well,並沒有 nighty 可以「下載」,不過所有東西都準備好了是真的)

下面幾個則是可以在翻譯站處理,但是處理完要另外寫信去問怎麼和正式版一起發行:

  • DOM Inspector
  • Fennec 1.0 (Mozilla 的手機用瀏覽器,還沒推出正式版)
  • Flock (現在的正體中文是簡體版的志工用簡繁轉換做的,我想可以再進步一點) (我還沒把文字放進翻譯站)

下面則是需要自己 build 語言包的測試 locale,我還沒有把環境建好所以就算翻完還是要等等:

  • 太魯閣語版 Firefox
  • 閩南語(白話字)版 Firefox

加上我們現在已經在照顧的部份:

  • Firefox 3.1
  • Thunderbird 3.0 (負責人是 abev66)
  • Mozilla Addons (Mozilla 附加元件網站) (網站的介面,不包含各套件的介紹 -- 這部份需要大家幫忙)

還有我應該要做 l10n 但是還沒真的搞懂怎麼弄的部份 (汗):

  • Mozilla Support (SUMO: Mozilla 技術支援文件 wiki) (網站介面,不包含文章)
  • Mozilla Developer Center (MDC: Mozilla 開發者文件庫) (一樣,網站介面,不包含文章)

Wow,我們有這麼多事情可以做呢!只是,MozTW 並不是只把 l10n 顧好就能安身立命的;何況現有的人力要把所有軟體照顧好實在是力有未逮… 所以,來翻譯吧

註:特別感謝 gap 幫忙寫了圖解版的翻譯者使用說明 (PDF)