MozTW 翻譯站:來翻譯吧!

應討論區上某人的希望與避免 MozTW 掉進某個雞生蛋的迴圈,我把協同翻譯站的使用說明和各軟體的翻譯現狀整理好了。整理完之後一些事情:

以下軟體的所有環境 Mozilla 都建置好了,只缺人去翻譯站翻譯,一但翻好丟上去就可以直接有 nighty 版可用(算是好事?):

  • 翻譯站本身 (本來假設會來翻譯的人本身就會英文啦,但是為了親和力還是開出來翻了)
  • SeaMonkey 2.0 (原本的 Mozilla Suite)
  • Sunbird 1.0 & Lightning (Mozilla 行事曆軟體與 Thunderbird 的行事曆擴充套件)
  • 下個版本的 Mozilla Party 網站,Mozilla 的活動舉辦平台 (Well,並沒有 nighty 可以「下載」,不過所有東西都準備好了是真的)

下面幾個則是可以在翻譯站處理,但是處理完要另外寫信去問怎麼和正式版一起發行:

  • DOM Inspector
  • Fennec 1.0 (Mozilla 的手機用瀏覽器,還沒推出正式版)
  • Flock (現在的正體中文是簡體版的志工用簡繁轉換做的,我想可以再進步一點) (我還沒把文字放進翻譯站)

下面則是需要自己 build 語言包的測試 locale,我還沒有把環境建好所以就算翻完還是要等等:

  • 太魯閣語版 Firefox
  • 閩南語(白話字)版 Firefox

加上我們現在已經在照顧的部份:

  • Firefox 3.1
  • Thunderbird 3.0 (負責人是 abev66)
  • Mozilla Addons (Mozilla 附加元件網站) (網站的介面,不包含各套件的介紹 -- 這部份需要大家幫忙)

還有我應該要做 l10n 但是還沒真的搞懂怎麼弄的部份 (汗):

  • Mozilla Support (SUMO: Mozilla 技術支援文件 wiki) (網站介面,不包含文章)
  • Mozilla Developer Center (MDC: Mozilla 開發者文件庫) (一樣,網站介面,不包含文章)

Wow,我們有這麼多事情可以做呢!只是,MozTW 並不是只把 l10n 顧好就能安身立命的;何況現有的人力要把所有軟體照顧好實在是力有未逮… 所以,來翻譯吧

註:特別感謝 gap 幫忙寫了圖解版的翻譯者使用說明 (PDF)

Mozilla 的手機瀏覽器 Fennec

Fennec 計畫,你大概已經聽過了,是 Mozilla 試著將 Mozilla application framework 放到手機上,順便做個新 UI 給手機版 Firefox 的計畫(還是反過來?笑)。

Alpha 1 最近出了,Mozilla Links 有做介紹。Fennec Alpha 1 提供了三大桌面作業系統的版本供沒有智慧手機的使用者下載嚐鮮。初步嚐試,覺得 UI 設計的不錯;若有觸控螢幕的話,這種瀏覽器可以當作簡潔、方便,連阿嬤也會用的 kiosk 瀏覽器。

很剛好,前天才寫了手機瀏覽器對網頁寬度的處理。這裡順便補完 Fennec :

  • Fennec 似乎認為自己是寬度為 800px 的桌面瀏覽器。800px 可能只是桌面測試版的預設值而已,因為在 Windows 上它的視窗可以縮放,然後重新載入網頁之後就會用不同的寬度處理網頁。。倒是 Nokia N810 的螢幕還真的是 800 x 480;這代表 Fennec 的寬度是 device-dependent ?
  • Fennec 會將超過寬度的網頁 full page zoom 縮小到不出現橫向捲軸的程度。在 800px 的畫面下,1024px 的 Yahoo! 奇摩首頁看起來文字大小還可以。好功能,希望這個模式可以反過來出現在 Firefox 上面(好啦,我知道 Desktop Opera 早就有了,請愛用者不要特別寫回應來科科)。
  • 和其他手機瀏覽器一樣,使用者可以放大縮小某個範圍的畫面(桌面測試版上此功能指定在捲動滑鼠滾輪)。
  • Fennec 不像 Opera Mini 一樣,會處理 handheld stylesheet 或是 media query 過的 screen stylesheet,也不處理 Apple 為 Mobile Safari 定義的 viewpoint meta tag (前天的文章我有詳述)。加上前面寬度的怪事,我想 Fluid Layout 在真正手機上的 Fennec 排版會被擠的很慘。對於努力擁抱標準的 Mozilla 來說,沒有處理這個實在很糟。或是說,Fennec 打算它支援的手機螢幕寬度都從 800px 起跳?

這是 alpha,代表開發團隊還沒把所有大功能全部寫完,所以一切還有待觀察囉。至於文章開頭說的反過來,我是認真的:我認為 MAF 能活在 x86 以外的機器,比起做出另一個手機瀏覽器來的重要的多。除了 Alpha 1 已經有的 Maemo 平台(Nokia N810 的作業系統,Linux 系)版本,正式版據說還會 Windows Mobile。Android 和 iPhone 版本會因為一些八卦不會由 Mozilla 正式推出,但我猜 commiunty port 應該很快就會出現。

網路越來越熱鬧了呢。

Firefox L10n: Narro、geolocation、多語翻譯、傲嬌版?

以下是在地化工作近況:

Narro 協同翻譯平台

Narro 是由羅馬尼亞 Mozilla L10n 團隊所開發的協同翻譯程式,經過數個星期的測試和工人對照之後,我可以確定 Narro 所整理的翻譯結果的確可用。因此,Firefox 與 Thunderbird 等程式接下來的翻譯都會在 Narro 上進行維護。目前 hg 上面的程式碼也全部都換成 Narro 所產生的了。

有了協同翻譯不代表 L10n Owner 只要把英文丟上網就可以翹著二郎腿等大家翻譯完 :-P。以目前來說,現在 Firefox 和 Thunderbird 的所有變更我和兔子都翻完了,所以依例我還是只去了討論區 post 了「錯誤回報」的討論串。我還在思考讓大家在翻譯平台上面提供翻譯建議和追蹤錯誤的方式 … 這就是 Narro 的大弱點了;雖然提供建議和討論功能但是那些資訊很容易埋起來。

Thunderbird 3 beta 1 明天 code freeze,感謝兔子百忙之中把翻譯做完。

啊,講這麼多我竟然沒有貼網址;網址還會是之前測試 pootle 用的 http://translate.moztw.org/ ,等現在我的測試站的翻譯全部搞定一切穩定之後再搬過去。

Geolocation

Firefox 3.1 和 Mobile Firefox (Fennec) 將會提供地理定位功能,在英文版介面是這樣的:

我的翻譯是:

  • (網址)想要知道你目前所在的地理位置。透露程度:
  • [精確位置 (方圓 3 公尺)]
  • [鄰近街坊 (方圓 2 公里)]
  • [不透露]

要看到真正的樣子可以去下載 Fx nighty 中文版,然後連到這個測試頁。想了很久最後還是用了「透露」這個詞。如果有什麼想法歡迎提出囉。

多語翻譯

有了翻譯平台之後,當然以後就可以同時處理多種語言囉。除了正體中文,Ubuntu 的 Arne Götje 之前有透露他們會有興趣做閩南語(白話字)與太魯閣語(拉丁字母拼音)的 Firefox 在地化。這件事情在 Narro 正式站架好之後就能正式動工了。我不會寫白話字,也不會說原住民話,但 MozTW 提供這樣的資源給該語言的社群是很合理的(大家都在同個小島上,也是 MozTW 的「業務範圍」)。翻譯完成後我們也協助向 Mozilla 官方申請成為正式版。

傲嬌版

輕鬆一點的事情是,翻譯平台上面會開「傲嬌版 Firefox」的語言;各位阿宅可以去努力點點點 :D。這絕對不是我想到的 idea …… 發起人請自己在下面留言承認謝謝。其他像是火星文或是注音文版,well,也可以啦(大笑)。

這些當然不會拿去 Mozilla 申請官方版囉,所以翻譯結果要自己包 xpi 語言包。自從 Mozilla 從 CVS 換到 hg 之後我就不知道要怎麼做這件事情了(囧)。總之先翻完再說吧。